a ceux qui feront bientot partie du passé

petit hommage à mes copains sfaxiens


3ejja: Beignet
3a: pour désigner une personne ou un objet. exemple: "3a chkoun tlawej?": Qui cherchez vous?

3li: appartement
3açô: une canne

3aytha: Terre fertile

7al9ouma: canalisation
7itou: parcequ'il

7anach: le serpent et désigne aussi une chanson de la nouba qui caractérise la région de Sfax.

9azdarya: Un récipient en fer qui permet de conserver généralement l'huile d'olive(20 à 25 litres).

9ôzel: un récipient de grande taille conçu pour préparer les repas pour une large poppulation (Actuellement dans les fêtes ou les décès).

9antara: un pont.

Asbouli: nespoli (boussa3)

Barma9li: perciennes
Baytessouri: Patisserie

Baythar: figue
Bzàz (prononcer Bzoz): Taquiner (Ma tbazezch w5ayyek asghar mennek, tawa iwalli "inaghnagh" 3alina)
Bel3ajla: vite

Blassa: un lieu

Barra: Vas y

Be9ya: une assiette

Byôdh: Charbon (F7am)
Biriya ou Bartila: chapeau


Chichma: robinet
Chkoba: balai
Chwabi: seiche

Darjiya: gargoulette
Degra: Bol
Douiria : cuisine

Essa3a: tout à l'heure
Ellabaze : Tabâa (Boue)
Ellabez : Crayon
Ettista : Un verre

Fa3lih: je ne sais pas
Fortchinou: épingle à cheveux
Farrayt bih: je me suis aperçu de lui
Fawara: évacuation du lavabo/évier
Fayn: une interrogation qui désigne un lieu: où? exemple: "Fayn kint?": où étais tu?

Ghariza: serpillère
Ghami9a : louche
Ghawbeji(a): goôr(a)
Guerféla: petits pois (jilbéna)

Ghadayer: les rassemblements d'eau de pluis ou de fuites par terre et qui donne leiu à Labaz.

Hawch: couramment utilisé pour distinguer les insectes vénimeux (Scorpions, serpents)
Hawn: ici.


Igza7e: pousse toi
Ikdisse: Assieds toi
Issaoueb : se dirige vers
Inouch: igammer

Iheih: pour dire oui et se fouter de l'interlocuteur

Jabira: cartable
Jawajem: un ensemble de problèmes qui font paraitre une situation compilquée.

Ja3ba: Tuyau

Kartal: Seau
Koussela: couverture/couette
Kébina: WC

La la: pour dire non.
Lèla : non
Liène: saladier
Laga7iya: Canne
Labanda: WC

Lou7a: un morceau de bois
Layn: Pourquoi

Ma3youh: imbécile, blid.. (yezzi mel "3yéh" mte3ek)
Moussa : couteau
Mezoued: tube
Mithara : toilettes et douche en même temps

Metrô7: un lieu

Mi7adh: toilettes

Matba9: une pierre de grande taille mais qui peut etre porté et jetée par une personne.( ne dépassant dans aucun cas les 15 Kg).

Misrab: une petite rue

Minna: par ici

Nzoul: la soirée qui précède celle du mariage (Wtiya).

Timbou: Courant d'air

S7ô9: trop sale!
Spéciale: implicitement m5ara9 spéciales. Beignet typique trempé dans le miel vendu au mois de ramadan.
Sahd, chili: en été, le vent chaud.
Stô: chef chantier
Stack: par terre (el 9a3a)
Sbitax: Spontex.


Tabia: Mur végétal à base de cactus fruitier de figue de barbarie, utilisé pour séparer les terrais et les propriétés, et aussi pour avoir les fruits du hendi.
Taguiya: chapeau
Tafouriya: Table basse
Ta9ssite: placard
Tabbit: massit
Tawabi hendi: racaille
Tsanja: s'est lavé le cul

Ya3tik 3azza: ... no comment
Yetgarmech: croquant

Yet9alwez: ce verbe est utilisé pour les personnes qui essayent de faire paraître leurs caractères d'exigence et de propreté excessive.

Yetza3ben: ce verbe est utilisé pour désigner des personnes qui ne tiennent pas parole ou qui manquent de respect envers les autres.

Yzarma9: voire avec concentration en transférant un sentiment d'insatisfaction ou de colère.

Ybazza3 ( ou Ykib) el ma 3al firanda: verser de l'eau sur la Véranda. Quand ce verbe est utilisé avec un récipient "Ybaza3 degra" par exemple c'est-à-dire la vider.

Zallaouez : amandes

Zan9a: une petite voie à terre encore en sable entouré de "tawebi hendi minna w minna"

Zarradya: une pince

10 ripostes trèès percutantes:

nostra 20 novembre 2007 à 07:50  

si7it ro93a pour dire lancer un meet un cinoch et ne pas venir :D

Werewolf 20 novembre 2007 à 10:07  

يتولاك يا مريومة قتلتني بالضحك و في الاخر تكتبلهم
petit hommage à mes copains sfaxiens
شنوة تسلّك فيها ;-)

wass010 20 novembre 2007 à 10:32  

bravo pour le mini dictionnaire,
c'est trés utile quand on vit dans un milieux riche en sfaxiens.

je me suis tellement habitué de ce
vocabulaie que des fois je sort un "ech 7alek ya moudir?" (comment ça va?) ou "iheh, inchalah far7tek" (tu
rêves!) sans y penser

Hmayed 20 novembre 2007 à 11:06  

tres sympa mariem ,
j'ai trop adorer
c'est notre vocab louled, on n'a pas de probeme avec ca , on est fier,
vous aussi vous aimer , hein , avouerrrr hi hi hi
@wass010: ech 7alek ya moudir, c'est pas typiquement sfac je trouve un lexique tunisois, de toute la tunisie que tlm en use , pourtant je le toruve un peu vulgaire mais bon

chevi 20 novembre 2007 à 11:54  

Je vais recopier tout ça sur un bout de papier et je vais aller au nasser embarquer une sfaxienne :)

mariouma 20 novembre 2007 à 14:35  

@nostra
sorry je me sentais pas au top
ça arrive
ce n'est que partie remise

@werewolf
tant mieux
wallah lé ils savent que je les aime bien
eux aussi se moquent de mon accent alors!

@wass
merci ;)
oué c'est vrai ça peut servir
:)

ATOS 20 novembre 2007 à 21:49  

Merci bcp mariouma, ma copine est sfaxienne de poure souche, mnt je vais comprendre ce qu'elle dit parfois :)

lasnumberone 21 novembre 2007 à 11:06  

chnoua mariouma? To5dem, rodd belek la to9lo9, w ken 9lo9t ija rani 9é3éd houn walla ghad!!

Anonyme 21 novembre 2007 à 22:00  

bonsoir, je me devais de te faire part de quelques rectifications; en effet plusieurs expressions sont largement usitées par les tunisois (et j'en sais qq chose loooooool)
1/ 3li utilisé couramment
2/ 7al9ouma est utilisé au masculin
3/ 9azdrya
4/ 9antara (on dit bien 9antart banzart)
5/ barma9li
6/ baythar (les figues vertes) ça me rappelle un juron typiquement sfaxien : ya3tik baythra 3la 3anek layçra
7/ bel3ajla
8/ blassa qui trouve son origine dans "place"
9/ à tunis on dit bartala au lieu de bartila
10/ darjiya (petite gargoulette)
11/ degra (ça me rappelle mon enfance)
12/ douiria à tunis c'est les toilettes et non la cuisine (sans référence aucune aux douiret lool)
13/ fortchinou
14/ hawni à tunis au lieu de hawn tout court
15/ ja3ba
16/ liène à tunis désigne le récipient d'eau qui recueille l'eau avec laquelle on se lave les mains à l'aide du bri9
17/ zan9a = impasse
18/ zarradya = pince universelle

sans parler d'autres expressions qui sont usitées ailleurs qu'à sfax ou tunis, genre chichma et j'en passe, ta culture est à faire ma chère loooooooooooooooooooooooooool
soussou

hamdi 24 novembre 2007 à 18:10  

Mawssa3 belek berjoulia

Centre de tri

Compteur

La boîte à tralala

Quelques rêveurs de passage